ayazakura’s diary

ジュエリーブランド「アヤザクラ」のデザイナーAYAが綴る日記です。

episode12 「アヤザクラ」命名話

f:id:ayazakura_diary:20201008102809j:plain

2001年

ニューヨークにいるといろんなアーティストと毎日出逢いがあり

自分達のルーツについてディベートすることが多くなり

自己のアイデンティティーに関して考えることが多くなりました。

 

特にアメリカで住み始めて

色々と大変なこともあり日本の素晴らしさが痛感している時期でもありました…

 

自分の名前の『綾』と『桜』を組み合わせることによって

どの国の人が見ても日本人!というのが一発でわかるように。

というアイデアが舞い降りた一瞬で決めました!

以後20年それで生きてきてます。

 

日本で過ごす今、春を迎えると

まるで自分の季節が来たかのような

なんともいえない幸せな気持ちになります。

さらに桜の季節だからこそアヤザクラを起用したいと言ってもらえ

本当にこの名前にご縁を感じています〜

 

※この記事に載せてるロゴは前回ご紹介したmasaeが20周年を記念して作ってくれた記念ロゴです。

ayazakura-diary.hatenablog.com

 

・・・・・・

 

In 2001, I met various artists from all over the world in New York. 

Every day I’d meet someone new and we often discussed our roots, so I started thinking about my identity. 

Especially when I first started loving in the US, I experienced a lot of difficulties and it made me more aware of how privileged I was to be from such a wonderful country as Japan. 

 

When I was coming up with the name for my brand I simply combined my name - Aya, and ‘sakura’, the most popular and iconic Japanese tree. 

Now every time anyone saw my work they would know it was made by a Japanese! 

That’s how I knew the name was perfect as soon as it popped into my head. 

Ayazakura has been alive for 20 years and now that I’m back in Japan, whenever springtime comes around I feel happy, as if my season has come. 

My clients also want to make more appointment during spring.

 I love this name and I really feel a connection to it ~

 

episode11 今も変わらぬお付き合い

現在 アヤザクラのHPやDM、名刺に至るまで

すべてのグラフィックをデザインしてくれているmasae。

 

彼女との出会いは、2001年まで遡る。

ニューヨークの路上でブランドが確立してきた私は

よくお客様に名刺を聞かれることが多くなり

グラフィックデザイナーを探していました。

 

語学学校で『彼女はグラフィックデザイナーだよ!』

という噂を聞きつけ

喋ったこともなかった同じクラスの彼女に思い切って喋りかけてみました。

 

「とにかく道に来て!!!」と言って強引に誘った私(笑)

きっと訳もわからない状態だったのに、ちゃんと遊びに来てくれた彼女。

(今思ったら、本当に最初から愛のある人ー♡)
f:id:ayazakura_diary:20200928144926j:plain

そこから、アートで濃厚なデザイナー同志の付き合いが始まりました。

 

どんな時も愛を持って物事に取り組み、本当に徳が高い人。

でもすっごくおっちょこちょいで可愛い。

 

そこがすごく親近感…

 

いつも私がしょうもないジョークを言っても

おもっきり笑ってくれて

そして仕事が丁寧

という、長所だらけ。

 

今も昔もアヤザクラにはなくてはならない存在。

彼女がいなければここまで来れなかったなぁとひとえに思います。

 

Masae!

本当にこの場を借りてありがとう!!!

f:id:ayazakura_diary:20200928144916j:plain



・・・・・・・・・・・

Currently, Ayazakura's HP, DM, and business cards are designed by Masae, who does all the graphics. 

The encounter with her dates back to 2001. 

I had established a brand on the streets of New York and customers often asked for my  business card, but I didn’t have one. 

I started looking for a graphic designer. 

 

I heard a lot of talk about a graphic designer at my language school, we had never spoken before but I gathered up the courage to talk to her. 

I invited her to come see my work on the streets of Broadway; she showed up with a smile and I was so happy she came. 

Thinking back at it now, she trusted me and came to see me and that made me love her from the beginning, it was a strong bond ♡.

From there it was easy for me to be in contact with other creatives like designers rich in art.

 

Masae’s work is so professional, she puts love into everything she does and is truly virtuous. 

She’s a hard worker but also makes me laugh when we hang out, she forgets to bring her purse out and she always laughs at my ridiculous jokes.

It makes me feel close to her, she’s a sweet, calm girl.

 

I don’t think I would be where I am if it wasn’t for her. 

She is an indispensable presence in Ayazakura both now and in the past.

 

So, this is a shoutout and a thank you to Masae!

Thank you so much for everything!!

Ayazakura is here because of you!!!

episode10 ホットドッグ!enjoy!

朝ごはんをテイクアウトして学校や職場へ行くのがNYスタイル。

私が学校前に行っていたのは

アラブ系のいかついおじさんが屋台。

f:id:ayazakura_diary:20200827160758j:plain

安い紙コップに入ったお世辞にも美味しいとは言えないコーヒーと

ホットドッグ大体$1.50。

 

英語が喋れなかったときは「$3!」とか言ってふっかけられたりして

家に帰って悔しくて

英語の文章をひたすら覚えて

もう一度喧嘩しに戻ったこともあったかな…

 

若かったなぁ(しみじみ)

だけど、そうやって覚えた英語の文章は絶対忘れなかった(笑)

 

ニューヨークの生活にも慣れ

英語を覚えてきて、注文の仕方もだんだんこなれてきたら、
おじさんに「玉ねぎもう少し」「もっとピクルス入れて」と

色々リクエストを伝えられるようになって、嬉しかった。

 

f:id:ayazakura_diary:20200827160831j:plain

帰り際には「enjoy!」ってね!

学校では、ホットドッグを頬張りながら授業を受けれて

そんなのも自由な感じも好きだったなー

・・・・

The NYC life consists of getting takeaway breakfast and going to school or work.
I used to stop by the same hotdog vendor, where a middle aged Arab man would serve me before school.
 
The coffee wasn’t great and it came in a cheap paper cup,
however it was only $1.50 for coffee and a hotdog.
When I first started going there my english wasn’t great so the man used to trick me and raise the price to $3! 
I was so mad that I returned back home and learnt some argumentative sentences so that I could confront him.
I was young and had a lot of energy so I gave him an earful.
I never forgot the sentences I learned that way so I realised that anger fuelled my learning.
 
Little by little my english got better and I got more confident,
asking the vendor for more onion or to add pickles to my hotdog.
I was so happy to finally be able to translate my wishes successfully
and knowing nobody could scam me for a $3 coffee and hotdog anymore.
 
We soon became friendly and everyday he’d wave at me and say “Enjoy!”.
I loved that in New York you could take classes while eating hotdogs!
It made me feel so relaxed to not be in a strict environment.
 
・・・
아침밥을 테이크아웃 해서 학교나 직장에 가져 가는 것이 뉴욕 스타일.
내가 학교 가기전에 들렸던 곳은 아랍계의 덩치 좋은 아저씨가 하는 포장마차.
 
싼 종이컵에 담아주는 예의상이라도 맛있다는 말도 안나오는 커피와
핫 도그는 대체로 1달러 50센트.
 
영어를 말할 수 없었을 때는 「3달러!」이라고 바가지를 씌우기도 하여
집에 돌아가면 분해서
영어 문장을 통째로 외워서 
다시 싸우러 가기도 했었다...
 
젊었네...
그래도 그렇게 외운 영어 문장은 절대로 잊지 않았다.
 
뉴욕생활도 익숙해지고
영어를 외워 와서, 주문방법도 점점 익숙해 지면, 
아저씨에게 「양파 좀 더」「피클을 더 넣어」라고
여러 가지 요구를 전할 수 있게 되어,
기뻤다.
 
돌아갈 때는 「enjoy!」라고!
학교에서는 핫도그를 먹으면서 수업을 들을 수 있어, 
그런 것도 자유로운 느낌도 좋아했었다~
 
 

episode9 思い出のダンススタジオ

私が一番心に残っているダンススタジオ・フェイジル。
今はもう閉まったけど8Ave. W46stーW47stの間プールバーの上にあった。
クローズのときは、NYタイムズにも掲載されるほど、愛されたスタジオ。

www.nytimes.com


ボールルーム、フラメンコ、タップ、バレエ、ストリート
全てのダンサーがひしめき合うスタジオ。
当時は一番治安が悪いと言われたフッカーだらけの街・タイムズスクエアにある
街で一番安いレンタルスタジオ。
だからこそ、私達のような異国からダンスを学びに来ていた人たちとって
とってもありがたい存在。

「penniless」な夢見るダンサー達が借りて技を磨いていた。

階段を登ると壁には数々のブロードウェイダンサーたちの白黒ポートフォリオ写真。

f:id:ayazakura_diary:20200811133303j:plain

※画像はGoogleよりお借りしました。


どんどん細い今にも壊れそうな階段を登ると
フラメンコダンサーのサウンド
次のフロアはタップダンサーのサウンドとフロアによって空気が変わる。
ボロボロの内装だったけど、みんなの夢が詰まった場所。

夢を追いかけ
切磋琢磨し合う独特の臨場感は、
今思い出しても一瞬であの場所に行ける。そして、興奮する。

まさにTHIS is NEW YORK。笑

...

I still often think about the dance studio Fazil, unfortunately it’s closed now but it was located in Times Square, a town full of prostitution and known for being a dangerous area in NYC.

I believe it was the cheapest studio in town, however it was very loved and even appeared on the New York Times newspaper.

The building was tall and vintage looking, as you climbed the very old stairs they got narrower and narrower.

They had black and white pictures up on the walls of Broadway dancers, it was super cool.

The sound of Flamenco dancers’ steps got clearer as you went up the stairs and on the next floor it was tap dancers’.

Each floor was dedicated to a different type of dance, ballroom, flamenco, tap, ballet, street - all kinds of dancers all sweating together.

They were brushing up their skills everyday, working to make their dreams come true.

A lot of trial auditions were held at Fazil, so many emotions could be felt, there were people crying, laughing, it was touching.

That’s New York City to me, it was a whole new world.

・・・
내 마음속에 제일로 남아있는 댄스 스튜디오 페이질.
지금은 문 닫았지만 8Ave. W46st와 W47st의 사이의 풀 바의 위에 있었다.
문을 닫을 때에는 뉴욕 타임즈에도 실릴 정도로 , 사랑받은 스튜디오.
 

볼룸(무도회장을 의미 또는 사교댄스), 플라멩코, 탭, 발레, 스트리트 댄스.
모든 댄서들이 북적거리는 스튜디오.
당시에는 제일로 치안이 나쁘다고 했던 후커(hooker 사기꾼, 매춘부 등)투성이의 거리 타임스퀘어에 있는 
거리에서 가장 저렴한 대여 스튜디오.
그렇기 때문에 우리 같은 타국에서 춤을 배우기 위해 온 사람들에게는
너무나 고마운 존재.
 
「penniless 무일푼 」인 꿈을 꾸는 댄서들이 빌려 기술을 닦고 있었다.
 
계단을 오르면 벽에는 수많은 브로드웨이 댄서들의 흑백 포트폴리오 사진.
점점 가늘고 당장이라도 부서질 것 같은 계단을 오르면
플라멩코 댄서의 사운드.
다음 층은 탭 댄서의 사운드
그리고
층에 따라 공기가 달라진다.
너덜너덜한 내부였지만, 모두의 꿈이 담긴 장소.
 
꿈을 좇아,
서로 절차탁마(학문이나 도덕, 기예 등을 열심히 배우고 익혀 수련함) 하는 독특한 임장감(현장에 있는 듯한 생생한 느낌) 은 
지금 생각해도 한순간에 그 곳에 갈 수 있다.
그리고 흥분된다.
 
바로 THIS is NEW YORK.

episode08 ストリート時代

f:id:ayazakura_diary:20200722144420j:plain

 

ニューヨークでの生活も慣れてきた頃。

『If you want it ! Go for it !

欲しいものがあれば手に入れろ!

そんな精神が染み付いてきた私は

寒い日も暑い日も

週末はソーホーのブロードウェイの路上へ

折りたたみのテーブルと椅子と大きなリュックを担いで出動。

今思えば、とっても過酷だったけど、その時は楽しさが上回ってた(笑)

 

土曜日の早朝に着くやいなや、

『Hey! What’s up?!』と

アフリカ人、イスラエル人、韓国人、ブラジル人などなどの多民族達と挨拶。

からの場所とり合戦!  

喜怒哀楽が激しい外国人達とは、時折もめたりしたけどそれでも毎週挨拶は欠かさない。

 

場所が決まったらショータイムスタート!

横並びで自分たちの作品を並べます。

生まれてから見たことのないようなデザインやクレイジーな作品の数々。

よく物々交換しました(笑)

 

そして、何よりストリートショップの醍醐味は

通りすがりの人たちからの直球なアドバイスや意見・批判などなど。

直感の言葉はそれこそ忖度なしの真の言葉。

めちゃくちゃ成長させてもらえました。

f:id:ayazakura_diary:20200722144453j:plain

お客様が言うことはすべてが正解という信念が生まれたのも

この時の経験のおかげです。

・・・

When I got used to living in New York I was very inspired by the New Yorker  spirit "If you want it go get it!". It made me work hard, no matter what the weather was like, freezing or boiling I would always be on the street in Soho Broadways on weekends with the heavy folding table, chair and large backpack that I carried. 
 
When I think about it now, it was very tough work, but at the time it was more fun.
As soon as I arrived Saturday early morning, I would be greeted by multi-ethnic artists.
"Hey! What’s up?!"
There were many African Americans, Israelis, Koreans and Brazilians.
Everyone had to fight for the best spot to set up on but it was never serious because we all knew it was our work and income.
So at the end of the day we always hugged and repeated every weekend.
 
When I finally chose a spot I started to display my work with my inspirations.
The street was full of people’s creative work it was like an art show.
So many beautiful designs and crazy work that I had never seen before.
We often exchanged art and we had so much respect for one another as everything was handmade and we knew how much work is put into it.
I learnt to listen to the people’s advice, criticism and opinions.
It was always honest and it made me grow insanely.
It emphasised the saying “the customer is always right”.
I am forever thankful for that experience.
・・・
뉴욕 생활도 익숙해졌을 때.
If you want it! Go for it!
갖고 싶은게 있으면 구해라!
그런 정신이 스며든 나는.
추운날도 더운날도.
주말에는 소호의 브로드웨이 길거리로. 
 
접이식 테이블과 의자와 큰 배낭을 메고 출동.
지금 생각해 보면 매우 가혹했지만.
그때는 즐거움이 넘쳤었다. 
 
토요일 새벽에 도착하자 마자 
Hey! what's up?!
하고 아프리카인, 이스라엘인, 한국인, 브라질인 등등 다민족들과 인사.
그러곤 장소 쟁취전! 
 
희노애락이 심한 외국인들과는 가끔 옥신각신 하기도 했지만 그래도 매주 인사는 거르지 않았다. 
장소가 정해지면 쇼 타임 스타트! 
나란히 자기 작품들을 진열한다.
태어나서 본 적이 없는 듯한 디자인이나 크레이지한 작품들. 
물물교환도 잘도 했습니다.
그리고 무엇보다 스트리트 숍의 묘미는
지나가는 사람들로부터의 직구적인 어드바이스와 의견, 비판 등.
직감의 말은 그야말로 헤아림없는 참된 말.
엄청 성장할 수 있었습니다.
손님으로 부터 하는 말은 모두가 정답이라는 
신념이 생긴 것도
이 때의 경험 덕분입니다.

episode07 アフリカンマーケット

店先で声をかけられ、お店に遊びに行くようになった数ヶ月。

ジェコブがイベントに参加するときに

一緒に店先でアヤザクラを売らせてもらうようになりました。

 f:id:ayazakura_diary:20200713133804j:plain

大好きだったアフリカンマーケットへ行く日。

朝からゴソゴソ大きな車に荷物を積んで用意をするジェコブ。

そしてお手伝いをしてくれるのはホームレス。

ジェコブは近所に住むホームレスと仲が良くて、時折アルバイトをお願いしてた。

見るからに個性的すぎる人たち。

でも、一緒に働いて

見た目に反して普通なんだと気がついた。

 

ジェコブのブースの作り方は風変わりで古典的。

土台から作る職人のよう。

一週間のマーケットのために、家を作るような気合。

すのこを張ってそこからお店を作っていく。

作るというより、もはや建てるというイメージ。

でもマーケット開催中、雨が降ったときは皆でジェコブのブースで雨宿り。

まさに「3匹のこぶた」状態。

f:id:ayazakura_diary:20200713133825j:plain

ジェコブの人やモノに対する愛、何事にも全力投球する姿勢は、今でも尊敬しています。

・・・

It had been a few months since I met Jacob.
Whenever he attended fashion events he let me be at the storefront with him.
We always joined an African outdoor market, Jacob used to spend the morning loading products off a large van to prepare for the market.
 
We often got help from the homeless community.
Jacob got along with homeless people living in the neighborhood, so he occasionally offered them part-time jobs.
People who were too individual to see.
But when we worked together, I realized that it wasn't what I expected, they were sweet.
 
Jacob had an eye for creating beautiful spaces.
His booth was always quirky and classic.
He was like a craftsman making something beautiful out of nothing.
At first I thought it was meaningless to build something nice for it to only be there for a week; it looked like so much work and effort. 
He put up a drainboard and built a shop from there.
When he finally finished it turned into an amazing shop, and started his business.
 
The memories I’ll never forget were when it rained during the market, lots of customers  stayed by Jacob’s booth to shield from the rain.
Exactly like the story of the "three little pigs".
 
I still admire Jacob's love for people and things, and his commitment to everything.
・・・
가게 앞에서 말을 걸어, 가게에 놀러가게 된 몇개월. 

제이콥이 이벤트에 참가할 때 
함께 아야자쿠라 (AYAZAKURA)를 판매하게 되었습니다.
정말 좋아했던 아프리칸 마켓에 가는 날.

아침부터 콜록콜록 거리며 큰차 밴에 짐을 싣고 준비하는 제이콥.
그리고 도와주는 사람은 노숙자.
제이콥은 동네에 사는 노숙자와도 사이가 좋아서, 가끔 아르바이트를 부탁했었다.
보기에도 너무 개성적인 사람들. 
하지만 함께 일해보니 보기와는 달리 보통의 사람이라는 것을 깨달았다.

제이콥의 부스를 만드는 방법은 특이하고 고전적.
토대부터 만드는 장인같았다.
일주일간의 마켓을 위해 집을 지을것 같은 기합.
평상을 치고 거기에 가게 차린다.
만든다기 보단 이미 짓는다는 이미지.
하지만 마켓 개최중에 비가 오면 모두 제이콥이 부스에서 비를 피합니다. 
바로 「아기 돼지 삼형제」상태. 

제이콥의 사람과 물건에 대한 사랑,
매사에 전력투구하는 자세는 지금도 존경하고 있습니다. 

episode06 憧れの存在

前回のブログでご紹介したジェコブ。

ayazakura-diary.hatenablog.com

 

ジェコブの住処はブルックリンにあるダンボ地区。
ブルックリンの西側に位置していて、
ギャラリーや古着屋など個性的なお店が並ぶ
今ではとっても有名な地区です。

マンハッタンブリッジの真下にあって
その当時からアーティストの隠れ家と呼ばれるエリアでした。

2階建てぐらいある吹き抜けのお部屋に
ジェコブが選りすぐった家具がランダムに並べられてあり、
まさにセンスが詰まった空間。

太陽が沈む頃に
暖色系のライトとキャンドルをつける
大都会にいながら、自然と共に生活するスタイル。

ロフトにはバッグのアーティストが住んでいて
みんなでお酒を飲み夜を楽しんだ。

窓の外から色んな音や歌声が聞こえてくる…
刺激的な人とエリア。
その場所に自然体で生活するジェコブ。
生き方がまさにアーティスト!って感じで憧れの存在だった。
 

f:id:ayazakura_diary:20200701172908j:plain

・・・

Jacob lived in a huge loft in the Dumbo district in Brooklyn.
It was located on the west side of Brooklyn and surrounded by unique shops such as galleries and vintage clothing stores.
It is now a very famous district right under Manhattan Bridge.
It was an area known as an artist's hideout at the time.
 
Jacob’s furniture was all hand picked by him and randomly arranged, he creates such a cozy space filled with taste
 
When the sun went down he’d always turn on warm lights and candles.
I loved his way of living. It was very simple, artistic and natural.
I loved hanging out at his, it was like an escape.
Every time I stepped into his loft I forgot I was in New York City.
 
Our favorite bag designer lived in the same loft, we used to have a drink and enjoy the night.
We could alway hear various sounds and voices singing from outside the window...
it was my oasis.
・・・
제이콥이 사는 곳은 브루클린 덤보.
브루클린의 서쪽에 위치하고 있고 
갤러니나 구제옷집 등 개성가득한 가게들이 즐비한 지금도 유명명소이다.
 
맨해튼 다리 바로 아래에 위치해 있고,
그 당시부터 예술가들의 은둔처라고 불리는 곳이었습니다.
 
2층 정도 높이의 천장까지 뻥 뚫린 방에는 제이콥이 고른 가구들이 랜덤으로 놓여있고, 
그야말로 센스가 담긴 공간. 
 
해가 질 무렵에는 
따뜻한 색 계열의 조명과 캔들을 켜고
대도시에 있으면서도, 자연과 함께 생활하는 스타일. 
 
로프트에는 가방을 만드는 아티스트가 살고 있고, 
다함께 술을 마시며 밤을 즐겼다.
 
창 밖에서는 여러가지 소리, 노래부르는 목소리가 들려오고...
자극적인 사람과 지역.
그 장소에 자연체로서 생활하는 제이콥.
그 삶의 방식이야말로 아티스트! 라고 느껴 동경의 대상이었다.