ayazakura’s diary

ジュエリーブランド「アヤザクラ」のデザイナーAYAが綴る日記です。

episode13 受賞!!

ニューヨークで、ジュエリーデザイナーが成功するためには

合同展示会に出てバイヤーさんから受注を頂き

お店や百貨店に置いてもらえたりする。

という順序がざっくりわかった私は持ち前の瞬発力だけで、

その時持っていたお金全てを注ぎ込んで展示会に出ることを決意。

 

私が選んだ展示会は【インダストリーツーワンツー】というジュエリーの展示会。

場所は、有名な車イベントやファッションショーを時折開催している

ハドソン川を一望できる「ジェイコブジャビッツコンベンションセンター

とにかく大規模な施設です。

f:id:ayazakura_diary:20201023110031j:plain

展示会出展が決まってからほとんど眠らず無我夢中。

作り・作り・作りまくって、ジュエリーで今の自分を表現。

 

そしてアーティスト仲間に頼みカタログのようなものを作ったり

ディスプレイ什器などに投資。

 

今思えば、その時は自分を大きく見せるために

すごく背伸びしてましたが

助けてくれた方々のおかげであの時、

アヤザクラのブランド力が一気に上がったのは間違いないです。

 

そして展示会がスタート。

周りはプロ中のプロ。

心の中は、「大丈夫なん〜わたし〜(笑)」と思いつつ

でもそんな事は気にしてないような素振りをして

とびっきりお洒落して展示会へ出勤していました。

f:id:ayazakura_diary:20201023110111j:plain

注文は、パラパラと…決して多くはないですが

今でもお付き合いのあるオーナーの方々が注文してくださりました。

有り難いご縁。

 

そして、最終日。

なんと!!!

【プロファイルアワード賞】を受賞したのです!!!涙

 

当時の私は本当に無名で

出展されている会社や、デザイナーさんらから言えば、

赤ちゃんのような存在。

なのに、有名な著名人や雑誌の編集者の方々が

あなたのデザインは素晴らしいのよ!!!

みんな一致の意見よ!

one of a kind!

outrageous!

などなどアメリカならではの大袈裟な表現で賞賛してくださり

握手をしたりハグをしたり、今でも目を瞑ると心が震えます涙

f:id:ayazakura_diary:20201023110200j:plain



帰り道、ジェコブに

「ほんまに!ほんまにこんなことあるぅ〜…涙」

なんて言ったら

満面の笑みで「You killed it!」と共に受賞を喜んでくれました…

 

家に帰るや否や家族のようなルームメイトと乾杯。

 

日本の母親に電話し

超興奮で一部始終聞いてもらったのを覚えてます!

 

ニューヨークという街は明日何が起こるかわからない!

そして、無名の若手のデザイナーの背中をポンと勢いよく笑顔で押してくれる街!

 

この時頂いた小さなトロフィーは、

今でもお守りみたいな存在でアトリエはもちろん

全国各地の百貨店にお邪魔した時も店頭に飾らせてもらってます。

・・・

For jewelry designers to succeed in New York  I heard the first step was to apply to attend an exhibition for jewelry designers, where you can meet many buyers and hopefully find someone who will sell your jewelry in their shop or department store. 

I roughly understood so with my own initiative I decided to spend all the money I had at the time and apply and got through an audition.

 

The exhibition I chose was called “Industry-two-one-two Jewelry Exhibition”. 

It was held at Jacob Javits Convention Center, where they occasionally hosted famous car events and fashion shows.

It was a large scale facility which overlooked the Hudson River. 

 

After deciding to exhibit at the exhibition, I almost never slept and was absorbed in myself. Make, make, and make, and express myself with jewelry

I asked my fellow artists to make me a catalog and invested in display fixtures, etc.

 

Thinking about it now it makes me laugh, I tried so hard to come off as a famous jewelry designer!

I am so thankful to the people who helped me, they believed in me and the Ayazakura brand. It came to life there.

 

When the exhibition started I noticed everyone around me seemed so professional, my heart started racing but I had to calm myself and repeat to myself “I’m okay!”. 

I was trying to be very fashionable and I attended the exhibition for 3 days! 

 

I started getting some orders in, I still remember my first customers, I have continued to have relationships with them and they are all loyal customers who after all these years still love Ayazakura. It was really meant to be.

 

On the last day I was so shocked to see famous celebrities and magazine editors walking towards me. 

They passed me a trophy and hugged me shaking my hands, I was so overwhelmed! I heard them complimenting me, 

“Your designs are amazing!”

“Everyone agrees!”

“One of a kind!”

“Outrageous!”

I couldn’t believe it, I won the ‘Profile Award’!! !!

 

On the way back home with Jacob I remember saying to him, “Is this really happening??” with  tears in my eyes. He looked at me with a big smile and said, “You killed it!"

 

As soon as I got home, I celebrated with my roommates who were like family to me and called my  mother in Japan. 

I remembered I was super excited and told her all the details of my happy experience!

 

One thing I can say for sure is that in the city of New York anything can happen!

It’s a city that pushes young, unknown designers with a big smile!

When I close my eyes and think about it, it warms my heart and brings tears to my eyes.

 

The small trophy I received at this time was and still is even now, like a talisman.

Even when I have pop ups at department stores all over the country, I display the trophy in the store front.

・・・

뉴욕에서 주얼리 디자이너가 성공하기 위해서는 

합동전시회에 나가서 바이어에게 주문을 받으면
가게나 백화점에 놓아주기도 한다
라는 순서를 대충 알게 된 나는 타고난 순발력만으로, 
그때 가진 돈을 모두 쏟아 부어서라도 전시회에 나가겠다고 결의.
 
내가 선택한 전시회는 인더스트리212
라는 주얼리의 전시회.
장소는 유명 자동차 행사나 패션쇼를 
간간히 개최하고 있는 
허드슨 강을 한눈에 조망할 수 있는 
「제이콥 자비츠 컨벤션센터」
아무튼 대규모 시설입니다.
 
전시회 출전이 결정되고 나서 거의 잠을 자지 않아 정신없이 지내고 있었다.
만들고, 만들고, 계속 만들어, 주얼리로 지금의 자신을 표현.
 
그리고 아티스트 동료에게 부탁해서 카탈로그 같은 것을 만들거나 
디스플레이 집기 등에 투자.
 
지금 생각해보면 그때는 나를 크게 보이기 위해 
엄청 용을 썼는데
도움주신 분들 덕분에 그때,
AYAZAKURA의 브랜드가 단번에 성장한 것임에는 틀림이 없습니다.
 
그리고 전시회 시작.
주위는 프로 중의 프로.
마음속은, 「괜찮을까~나~」라고 생각하면서
근데 그런 건 신경안쓰는 척하며
눈에 띄게 멋을 부리고 전시회에 출근하고 있었습니다.
 
주문은 드문드문...결코 많지는 않지만 
지금까지도 그때 알고 지냈던 오너들이 주문해 주십니다. 
고마운 인연.
 
그리고, 마지막날.
이럴수가!!!
【프로파일 어워드 상】을 수상하였습니다!!! 눈물 
 
당시의 나는 정말 무명이었고
출품되어 있는 회사나 디자이너들이 말하자면, 
아기와 같은 존재.
그런데 유명인사나 유명한 잡지사의 편집자 분들이
당신의 디자인은 훌륭해요!!!
모두 일치하는 의견이야!
one of a kind!
outrageous!
등등 미국만의 과장된 표현으로 칭찬해 주시고
악수를 하거나 포옹을 하거나, 
지금도 눈을 감으면 마음이 떨립니다.
 
돌아가는 길, 제이콥에게
「정말로! 정말로 이런 일이 있다니~」
라고 말하니
만면의 미소로 「You killed it!」이라며 
수상을 기뻐해 주었습니다.
 
집에 오자마자 가족과 같은 룸메이트와 건배.
 
일본에 계신 어머니에게 전화를 걸어
초흥분한 채로 자초지종을 이야기 한것도 기억이 납니다.
 
뉴욕이라는 거리는 내일 무슨 일이 일어날지 모른다구!
그리고 무명의 젊은 디자이너의 등을 뻥하고 힘차게 웃는 얼굴로 밀어주는 거리!
 
이때 받은 작은 트로피는 
지금도 부적같은 존재로 아틀리에에는 물론 
전국각지의 백화점에 나갈 때도 장식하고 있습니다.

episode12 「アヤザクラ」命名話

f:id:ayazakura_diary:20201008102809j:plain

2001年

ニューヨークにいるといろんなアーティストと毎日出逢いがあり

自分達のルーツについてディベートすることが多くなり

自己のアイデンティティーに関して考えることが多くなりました。

 

特にアメリカで住み始めて

色々と大変なこともあり日本の素晴らしさが痛感している時期でもありました…

 

自分の名前の『綾』と『桜』を組み合わせることによって

どの国の人が見ても日本人!というのが一発でわかるように。

というアイデアが舞い降りた一瞬で決めました!

以後20年それで生きてきてます。

 

日本で過ごす今、春を迎えると

まるで自分の季節が来たかのような

なんともいえない幸せな気持ちになります。

さらに桜の季節だからこそアヤザクラを起用したいと言ってもらえ

本当にこの名前にご縁を感じています〜

 

※この記事に載せてるロゴは前回ご紹介したmasaeが20周年を記念して作ってくれた記念ロゴです。

ayazakura-diary.hatenablog.com

 

・・・・・・

 

In 2001, I met various artists from all over the world in New York. 

Every day I’d meet someone new and we often discussed our roots, so I started thinking about my identity. 

Especially when I first started loving in the US, I experienced a lot of difficulties and it made me more aware of how privileged I was to be from such a wonderful country as Japan. 

 

When I was coming up with the name for my brand I simply combined my name - Aya, and ‘sakura’, the most popular and iconic Japanese tree. 

Now every time anyone saw my work they would know it was made by a Japanese! 

That’s how I knew the name was perfect as soon as it popped into my head. 

Ayazakura has been alive for 20 years and now that I’m back in Japan, whenever springtime comes around I feel happy, as if my season has come. 

My clients also want to make more appointment during spring.

 I love this name and I really feel a connection to it ~

 ・・・

AYAZAKURA의 명명(이름을 지음)

 
2001년 뉴욕에서 당초에는 여러 아티스트를 매일 만나면서, 자신들의 뿌리에 대해 토론하는 일이 많아졌고, 자신의 정체성에 대해 생각하는 일이 많아졌습니다.
 
특히 미국에서 살기 시작할 때에는 여러가지로 힘든 일도 있고 일본의 대단함에 대해 통감하던 시기이기도 했습니다.
 
나의 이름인 AYA(綾)와 사쿠라(桜)를 조합함으로써 어느 나라의 사람이 봐도 일본인! 이라고 한번에 알도록! 라는 아이디어가 내려온 한순간에 정했습니다. 
 
이후 20년 그걸로 지내오고 있습니다.
 
일본에서 살고 있는 지금,
 
봄이 되면 마치 자신의 계절이 온것처럼 뭐라 말할 수 없는 행복한 기분이 되어 거기에 플러스로, 벗꽃의 계절이야 말로 AYAZAKURA를 기용하고 싶다는 말을 들어와서
 
정말로 이 이름에 연을 느끼고 있습니다.

episode11 今も変わらぬお付き合い

現在 アヤザクラのHPやDM、名刺に至るまで

すべてのグラフィックをデザインしてくれているmasae。

 

彼女との出会いは、2001年まで遡る。

ニューヨークの路上でブランドが確立してきた私は

よくお客様に名刺を聞かれることが多くなり

グラフィックデザイナーを探していました。

 

語学学校で『彼女はグラフィックデザイナーだよ!』

という噂を聞きつけ

喋ったこともなかった同じクラスの彼女に思い切って喋りかけてみました。

 

「とにかく道に来て!!!」と言って強引に誘った私(笑)

きっと訳もわからない状態だったのに、ちゃんと遊びに来てくれた彼女。

(今思ったら、本当に最初から愛のある人ー♡)
f:id:ayazakura_diary:20200928144926j:plain

そこから、アートで濃厚なデザイナー同志の付き合いが始まりました。

 

どんな時も愛を持って物事に取り組み、本当に徳が高い人。

でもすっごくおっちょこちょいで可愛い。

 

そこがすごく親近感…

 

いつも私がしょうもないジョークを言っても

おもっきり笑ってくれて

そして仕事が丁寧

という、長所だらけ。

 

今も昔もアヤザクラにはなくてはならない存在。

彼女がいなければここまで来れなかったなぁとひとえに思います。

 

Masae!

本当にこの場を借りてありがとう!!!

f:id:ayazakura_diary:20200928144916j:plain



・・・・・・・・・・・

Currently, Ayazakura's HP, DM, and business cards are designed by Masae, who does all the graphics. 

The encounter with her dates back to 2001. 

I had established a brand on the streets of New York and customers often asked for my  business card, but I didn’t have one. 

I started looking for a graphic designer. 

 

I heard a lot of talk about a graphic designer at my language school, we had never spoken before but I gathered up the courage to talk to her. 

I invited her to come see my work on the streets of Broadway; she showed up with a smile and I was so happy she came. 

Thinking back at it now, she trusted me and came to see me and that made me love her from the beginning, it was a strong bond ♡.

From there it was easy for me to be in contact with other creatives like designers rich in art.

 

Masae’s work is so professional, she puts love into everything she does and is truly virtuous. 

She’s a hard worker but also makes me laugh when we hang out, she forgets to bring her purse out and she always laughs at my ridiculous jokes.

It makes me feel close to her, she’s a sweet, calm girl.

 

I don’t think I would be where I am if it wasn’t for her. 

She is an indispensable presence in Ayazakura both now and in the past.

 

So, this is a shoutout and a thank you to Masae!

Thank you so much for everything!!

Ayazakura is here because of you!!!

・・・

episode 11 지금도 변함없는 교제

 
 
현재 AYAZAKURA의 홈페이지와 DM, 명함에 이르기까지
모든 그래픽을 디자인 해주고 있는 masae.
 
그녀와의 만남은 2001년으로 거슬러 올라간다.
뉴욕의 길거리에서 브랜드가 확립되어 온 저는 
손님들이 명함을 묻는 경우가 많아져서
그래픽 디자이너를 찾고 있었어요.
 
어학원에서 「그녀는 그래픽 디자이너야!」라는 소문을 듣고
말을 해본적도 없는 같은 반의 그녀에게 큰맘먹고 말을 걸어 보았습니다.
 
「어쨋든 길로 와!!!」라고 억지로 권유한 나.
분명 영문도 모르는 상태였는데, 잘도 놀러와 준 그녀.
(지금 생각하면, 정말로 처음부터 사랑이있는 사람♡)
 
거기서부터, 예술로 짙고 끈끈한 디자이너 동지들의 교제가 시작되었습니다.
 
언제든지 사랑을 가지고 매사에 임하며, 정말 덕이 높은 사람.
근데 엄청 덜렁거리고 귀엽기까지.
거기서 엄청 친근감...
 
항상 내가 쓸데없는 농담을 해도
실컷 웃어주고
그리고 일은 성을 다해 열심히 하는
장점 투성이.
 
예나 지금이나 AYAZAKURA에게는 없어서는 안 될 존재.
그녀가 없었으면 여기까지 올 수 없었을 거라고 진심으로 생각합니다.
 
Masae!
이 자리를 빌려 정말로 고마워!!!

episode10 ホットドッグ!enjoy!

朝ごはんをテイクアウトして学校や職場へ行くのがNYスタイル。

私が学校前に行っていたのは

アラブ系のいかついおじさんが屋台。

f:id:ayazakura_diary:20200827160758j:plain

安い紙コップに入ったお世辞にも美味しいとは言えないコーヒーと

ホットドッグ大体$1.50。

 

英語が喋れなかったときは「$3!」とか言ってふっかけられたりして

家に帰って悔しくて

英語の文章をひたすら覚えて

もう一度喧嘩しに戻ったこともあったかな…

 

若かったなぁ(しみじみ)

だけど、そうやって覚えた英語の文章は絶対忘れなかった(笑)

 

ニューヨークの生活にも慣れ

英語を覚えてきて、注文の仕方もだんだんこなれてきたら、
おじさんに「玉ねぎもう少し」「もっとピクルス入れて」と

色々リクエストを伝えられるようになって、嬉しかった。

 

f:id:ayazakura_diary:20200827160831j:plain

帰り際には「enjoy!」ってね!

学校では、ホットドッグを頬張りながら授業を受けれて

そんなのも自由な感じも好きだったなー

・・・・

The NYC life consists of getting takeaway breakfast and going to school or work.
I used to stop by the same hotdog vendor, where a middle aged Arab man would serve me before school.
 
The coffee wasn’t great and it came in a cheap paper cup,
however it was only $1.50 for coffee and a hotdog.
When I first started going there my english wasn’t great so the man used to trick me and raise the price to $3! 
I was so mad that I returned back home and learnt some argumentative sentences so that I could confront him.
I was young and had a lot of energy so I gave him an earful.
I never forgot the sentences I learned that way so I realised that anger fuelled my learning.
 
Little by little my english got better and I got more confident,
asking the vendor for more onion or to add pickles to my hotdog.
I was so happy to finally be able to translate my wishes successfully
and knowing nobody could scam me for a $3 coffee and hotdog anymore.
 
We soon became friendly and everyday he’d wave at me and say “Enjoy!”.
I loved that in New York you could take classes while eating hotdogs!
It made me feel so relaxed to not be in a strict environment.
 
・・・
아침밥을 테이크아웃 해서 학교나 직장에 가져 가는 것이 뉴욕 스타일.
내가 학교 가기전에 들렸던 곳은 아랍계의 덩치 좋은 아저씨가 하는 포장마차.
 
싼 종이컵에 담아주는 예의상이라도 맛있다는 말도 안나오는 커피와
핫 도그는 대체로 1달러 50센트.
 
영어를 말할 수 없었을 때는 「3달러!」이라고 바가지를 씌우기도 하여
집에 돌아가면 분해서
영어 문장을 통째로 외워서 
다시 싸우러 가기도 했었다...
 
젊었네...
그래도 그렇게 외운 영어 문장은 절대로 잊지 않았다.
 
뉴욕생활도 익숙해지고
영어를 외워 와서, 주문방법도 점점 익숙해 지면, 
아저씨에게 「양파 좀 더」「피클을 더 넣어」라고
여러 가지 요구를 전할 수 있게 되어,
기뻤다.
 
돌아갈 때는 「enjoy!」라고!
학교에서는 핫도그를 먹으면서 수업을 들을 수 있어, 
그런 것도 자유로운 느낌도 좋아했었다~
 
 

episode9 思い出のダンススタジオ

私が一番心に残っているダンススタジオ・フェイジル。
今はもう閉まったけど8Ave. W46stーW47stの間プールバーの上にあった。
クローズのときは、NYタイムズにも掲載されるほど、愛されたスタジオ。

www.nytimes.com


ボールルーム、フラメンコ、タップ、バレエ、ストリート
全てのダンサーがひしめき合うスタジオ。
当時は一番治安が悪いと言われたフッカーだらけの街・タイムズスクエアにある
街で一番安いレンタルスタジオ。
だからこそ、私達のような異国からダンスを学びに来ていた人たちとって
とってもありがたい存在。

「penniless」な夢見るダンサー達が借りて技を磨いていた。

階段を登ると壁には数々のブロードウェイダンサーたちの白黒ポートフォリオ写真。

f:id:ayazakura_diary:20200811133303j:plain

※画像はGoogleよりお借りしました。


どんどん細い今にも壊れそうな階段を登ると
フラメンコダンサーのサウンド
次のフロアはタップダンサーのサウンドとフロアによって空気が変わる。
ボロボロの内装だったけど、みんなの夢が詰まった場所。

夢を追いかけ
切磋琢磨し合う独特の臨場感は、
今思い出しても一瞬であの場所に行ける。そして、興奮する。

まさにTHIS is NEW YORK。笑

...

I still often think about the dance studio Fazil, unfortunately it’s closed now but it was located in Times Square, a town full of prostitution and known for being a dangerous area in NYC.

I believe it was the cheapest studio in town, however it was very loved and even appeared on the New York Times newspaper.

The building was tall and vintage looking, as you climbed the very old stairs they got narrower and narrower.

They had black and white pictures up on the walls of Broadway dancers, it was super cool.

The sound of Flamenco dancers’ steps got clearer as you went up the stairs and on the next floor it was tap dancers’.

Each floor was dedicated to a different type of dance, ballroom, flamenco, tap, ballet, street - all kinds of dancers all sweating together.

They were brushing up their skills everyday, working to make their dreams come true.

A lot of trial auditions were held at Fazil, so many emotions could be felt, there were people crying, laughing, it was touching.

That’s New York City to me, it was a whole new world.

・・・
내 마음속에 제일로 남아있는 댄스 스튜디오 페이질.
지금은 문 닫았지만 8Ave. W46st와 W47st의 사이의 풀 바의 위에 있었다.
문을 닫을 때에는 뉴욕 타임즈에도 실릴 정도로 , 사랑받은 스튜디오.
 

볼룸(무도회장을 의미 또는 사교댄스), 플라멩코, 탭, 발레, 스트리트 댄스.
모든 댄서들이 북적거리는 스튜디오.
당시에는 제일로 치안이 나쁘다고 했던 후커(hooker 사기꾼, 매춘부 등)투성이의 거리 타임스퀘어에 있는 
거리에서 가장 저렴한 대여 스튜디오.
그렇기 때문에 우리 같은 타국에서 춤을 배우기 위해 온 사람들에게는
너무나 고마운 존재.
 
「penniless 무일푼 」인 꿈을 꾸는 댄서들이 빌려 기술을 닦고 있었다.
 
계단을 오르면 벽에는 수많은 브로드웨이 댄서들의 흑백 포트폴리오 사진.
점점 가늘고 당장이라도 부서질 것 같은 계단을 오르면
플라멩코 댄서의 사운드.
다음 층은 탭 댄서의 사운드
그리고
층에 따라 공기가 달라진다.
너덜너덜한 내부였지만, 모두의 꿈이 담긴 장소.
 
꿈을 좇아,
서로 절차탁마(학문이나 도덕, 기예 등을 열심히 배우고 익혀 수련함) 하는 독특한 임장감(현장에 있는 듯한 생생한 느낌) 은 
지금 생각해도 한순간에 그 곳에 갈 수 있다.
그리고 흥분된다.
 
바로 THIS is NEW YORK.

episode08 ストリート時代

f:id:ayazakura_diary:20200722144420j:plain

 

ニューヨークでの生活も慣れてきた頃。

『If you want it ! Go for it !

欲しいものがあれば手に入れろ!

そんな精神が染み付いてきた私は

寒い日も暑い日も

週末はソーホーのブロードウェイの路上へ

折りたたみのテーブルと椅子と大きなリュックを担いで出動。

今思えば、とっても過酷だったけど、その時は楽しさが上回ってた(笑)

 

土曜日の早朝に着くやいなや、

『Hey! What’s up?!』と

アフリカ人、イスラエル人、韓国人、ブラジル人などなどの多民族達と挨拶。

からの場所とり合戦!  

喜怒哀楽が激しい外国人達とは、時折もめたりしたけどそれでも毎週挨拶は欠かさない。

 

場所が決まったらショータイムスタート!

横並びで自分たちの作品を並べます。

生まれてから見たことのないようなデザインやクレイジーな作品の数々。

よく物々交換しました(笑)

 

そして、何よりストリートショップの醍醐味は

通りすがりの人たちからの直球なアドバイスや意見・批判などなど。

直感の言葉はそれこそ忖度なしの真の言葉。

めちゃくちゃ成長させてもらえました。

f:id:ayazakura_diary:20200722144453j:plain

お客様が言うことはすべてが正解という信念が生まれたのも

この時の経験のおかげです。

・・・

When I got used to living in New York I was very inspired by the New Yorker  spirit "If you want it go get it!". It made me work hard, no matter what the weather was like, freezing or boiling I would always be on the street in Soho Broadways on weekends with the heavy folding table, chair and large backpack that I carried. 
 
When I think about it now, it was very tough work, but at the time it was more fun.
As soon as I arrived Saturday early morning, I would be greeted by multi-ethnic artists.
"Hey! What’s up?!"
There were many African Americans, Israelis, Koreans and Brazilians.
Everyone had to fight for the best spot to set up on but it was never serious because we all knew it was our work and income.
So at the end of the day we always hugged and repeated every weekend.
 
When I finally chose a spot I started to display my work with my inspirations.
The street was full of people’s creative work it was like an art show.
So many beautiful designs and crazy work that I had never seen before.
We often exchanged art and we had so much respect for one another as everything was handmade and we knew how much work is put into it.
I learnt to listen to the people’s advice, criticism and opinions.
It was always honest and it made me grow insanely.
It emphasised the saying “the customer is always right”.
I am forever thankful for that experience.
・・・
뉴욕 생활도 익숙해졌을 때.
If you want it! Go for it!
갖고 싶은게 있으면 구해라!
그런 정신이 스며든 나는.
추운날도 더운날도.
주말에는 소호의 브로드웨이 길거리로. 
 
접이식 테이블과 의자와 큰 배낭을 메고 출동.
지금 생각해 보면 매우 가혹했지만.
그때는 즐거움이 넘쳤었다. 
 
토요일 새벽에 도착하자 마자 
Hey! what's up?!
하고 아프리카인, 이스라엘인, 한국인, 브라질인 등등 다민족들과 인사.
그러곤 장소 쟁취전! 
 
희노애락이 심한 외국인들과는 가끔 옥신각신 하기도 했지만 그래도 매주 인사는 거르지 않았다. 
장소가 정해지면 쇼 타임 스타트! 
나란히 자기 작품들을 진열한다.
태어나서 본 적이 없는 듯한 디자인이나 크레이지한 작품들. 
물물교환도 잘도 했습니다.
그리고 무엇보다 스트리트 숍의 묘미는
지나가는 사람들로부터의 직구적인 어드바이스와 의견, 비판 등.
직감의 말은 그야말로 헤아림없는 참된 말.
엄청 성장할 수 있었습니다.
손님으로 부터 하는 말은 모두가 정답이라는 
신념이 생긴 것도
이 때의 경험 덕분입니다.

episode07 アフリカンマーケット

店先で声をかけられ、お店に遊びに行くようになった数ヶ月。

ジェコブがイベントに参加するときに

一緒に店先でアヤザクラを売らせてもらうようになりました。

 f:id:ayazakura_diary:20200713133804j:plain

大好きだったアフリカンマーケットへ行く日。

朝からゴソゴソ大きな車に荷物を積んで用意をするジェコブ。

そしてお手伝いをしてくれるのはホームレス。

ジェコブは近所に住むホームレスと仲が良くて、時折アルバイトをお願いしてた。

見るからに個性的すぎる人たち。

でも、一緒に働いて

見た目に反して普通なんだと気がついた。

 

ジェコブのブースの作り方は風変わりで古典的。

土台から作る職人のよう。

一週間のマーケットのために、家を作るような気合。

すのこを張ってそこからお店を作っていく。

作るというより、もはや建てるというイメージ。

でもマーケット開催中、雨が降ったときは皆でジェコブのブースで雨宿り。

まさに「3匹のこぶた」状態。

f:id:ayazakura_diary:20200713133825j:plain

ジェコブの人やモノに対する愛、何事にも全力投球する姿勢は、今でも尊敬しています。

・・・

It had been a few months since I met Jacob.
Whenever he attended fashion events he let me be at the storefront with him.
We always joined an African outdoor market, Jacob used to spend the morning loading products off a large van to prepare for the market.
 
We often got help from the homeless community.
Jacob got along with homeless people living in the neighborhood, so he occasionally offered them part-time jobs.
People who were too individual to see.
But when we worked together, I realized that it wasn't what I expected, they were sweet.
 
Jacob had an eye for creating beautiful spaces.
His booth was always quirky and classic.
He was like a craftsman making something beautiful out of nothing.
At first I thought it was meaningless to build something nice for it to only be there for a week; it looked like so much work and effort. 
He put up a drainboard and built a shop from there.
When he finally finished it turned into an amazing shop, and started his business.
 
The memories I’ll never forget were when it rained during the market, lots of customers  stayed by Jacob’s booth to shield from the rain.
Exactly like the story of the "three little pigs".
 
I still admire Jacob's love for people and things, and his commitment to everything.
・・・
가게 앞에서 말을 걸어, 가게에 놀러가게 된 몇개월. 
 
제이콥이 이벤트에 참가할 때 
함께 아야자쿠라 (AYAZAKURA)를 판매하게 되었습니다.
정말 좋아했던 아프리칸 마켓에 가는 날.
 
아침부터 콜록콜록 거리며 큰차 밴에 짐을 싣고 준비하는 제이콥.
그리고 도와주는 사람은 노숙자.
제이콥은 동네에 사는 노숙자와도 사이가 좋아서, 가끔 아르바이트를 부탁했었다.
보기에도 너무 개성적인 사람들. 
하지만 함께 일해보니 보기와는 달리 보통의 사람이라는 것을 깨달았다.
 
제이콥의 부스를 만드는 방법은 특이하고 고전적.
토대부터 만드는 장인같았다.
일주일간의 마켓을 위해 집을 지을것 같은 기합.
평상을 치고 거기에 가게 차린다.
만든다기 보단 이미 짓는다는 이미지.
하지만 마켓 개최중에 비가 오면 모두 제이콥이 부스에서 비를 피합니다. 
바로 「아기 돼지 삼형제」상태. 
 
제이콥의 사람과 물건에 대한 사랑,
매사에 전력투구하는 자세는 지금도 존경하고 있습니다.